Henkilötietojen siirtäminen EU:n ja Euroopan talousalueen ulkopuolelle

In English

EU:n tietosuoja-asetus (GDPR) ja Suomen tietosuojalaki rajoittavat henkilötietojen siirtoa tai luovutuksia EU:n ulkopuolelle. Säädösten tarkoituksena on suojata rekisteröityjä myös Euroopan ulkopuolisissa maissa.

Tietosuojasäädösten mukaan henkilötietoja voidaan siirtää EU:n ulkopuolelle, jos Euroopan komissio on todennut maan tietosuojan tason riittäväksi tai jos käytetään lainsäädännössä mainittuja siirtomekanismeja ja/tai riittäviä suojatoimenpiteitä.

Kielipankissa olevaa, henkilötietoja sisältävää aineistoa saa käsitellä vain aineistokohtaisen lisenssin ja tietosuojaehtojen mukaisesti. Joidenkin aineistojen siirtäminen Euroopan ulkopuolelle voi olla rajoitettua tai kokonaan kiellettyä. 

Maat, joihin henkilötietoja voidaan siirtää samoin ehdoin kuin Suomen sisällä

Yleensä Kielipankista voidaan luovuttaa henkilötietoja sisältäviä aineistoja samoilla ehdoilla kaikkiin seuraaviin maihin (huomaa, että nämä tiedot saattavat muuttua ja yksittäisten aineistojen osalta voi olla poikkeuksia):

  1. Kaikki EU-maat
  2. Euroopan talousalueeseen kuuluvat maat (Islanti, Norja ja Liechtenstein)
  3. Euroopan komission päivittämä lista maista tai organisaatioista, joiden tietoturvan tasoa komissio pitää riittävänä.

Missä tilanteissa lisätoimia vaaditaan?

Jos kirjaudut Kielipankin palveluun jonkin Euroopan ulkopuolella sijaitsevan organisaation käyttäjätunnuksella ja haet pääsyä Kielipankissa olevaan, henkilötietoja sisältävään aineistoon, varaudu siihen, että hakemuksesi käsittely voi olla tavallista monimutkaisempaa ja käsittelyaika normaalia pidempi. Tarvitsemme sinulta silloin myös muutamia lisätietoja, jotta hakemuksesi voidaan käsitellä. Lisäohjeita on alempana tällä sivulla.

Huom. Helsingin yliopiston ohjeiden (päivitetty 11.12.2025) mukaan tietojen ’siirroksi’ tai ’luovutukseksi’ ei katsota esimerkiksi sitä, että Helsingin yliopiston tutkija käsittelee omaan tutkimukseensa liittyviä tietoja ollessaan fyysisesti EU- tai ETA-alueen ulkopuolella vaikkapa konferenssissa.

Miksi henkilötietojen siirto Euroopan ulkopuolelle vaatii lisätoimia?

Jos käyttäjä aikoo käsitellä aineistoa edellisessä kohdassa mainittujen alueiden ulkopuolella, Kielipankissa olevan aineiston rekisterinpitäjän täytyy tapauskohtaisesti arvioida, turvaako vastaanottajamaan lainsäädäntö rekisteröityjen oikeudet ja kyetäänkö henkilötietoja suojaamaan siellä riittävästi.

Siirron mahdollistamiseksi voidaan joskus tehdä sopimus aineiston tietosuojaehdoissa mainitun rekisterinpitäjän ja vastaanottavan organisaation välillä. 

Näin haet pääsyä Kielipankissa olevaan, henkilötietoja sisältävään aineistoon maassa, joka ei kuulu yllä olevaan listaan

Voit tehdä aineiston käyttöoikeutta koskevan hakemuksen normaalisti Kielipankin oikeudet -palvelussa, jos voit kirjautua sinne kotiorganisaatiosi myöntämällä käyttäjätunnuksella tai CLARIN-tunnuksella. Varmistathan kuitenkin ensin, ettei siirtäminen ole aineistokohtaisen lisenssin mukaan kiellettyä.

Mikäli kuulut organisaatioon, joka sijaitsee aiemmin mainittujen alueiden ulkopuolella, pääsyä Kielipankissa olevaan, henkilötietoja sisältävään aineistoon ei voida myöntää ilman rekisterinpitäjän tekemää tapauskohtaista riskiarviointia. Tästä syystä hakemuksen käsittely todennäköisesti kestää tavallista kauemmin. Hakemuksesi ohella tarvitsemme sinulta myös joitakin lisätietoja.

Päätöksen Kielipankissa olevan, henkilötietoja sisältävän aineiston luovuttamisesta EU:n ulkopuolelle tekee aineiston edelleen välittämisestä vastaava rekisterinpitäjä (yleensä joko Helsingin yliopisto tai jokin muu yliopisto). Rekisterinpitäjä arvioi, voidaanko rekisteröityjen oikeudet turvata riittävällä tavalla kyseisessä vastaanottajamaassa.

Kielipankki pyytää sinulta arviointia varten tarvittavat perustiedot ja välittää ne asianomaiselle rekisterinpitäjälle. Tarvittaessa rekisterinpitäjä voi pyytää sinulta erikseen muitakin tietoja tilanteen selvittämiseksi.

Arviointia varten tarvittavat perustiedot

Jotta hakemuksesi voidaan käsitellä, toimita Kielipankille seuraavat tiedot:

  1. Aineiston yksilöivät tiedot
    • Aineiston koko nimi ja tunniste Kielipankin oikeudet -palveluun jätetyn hakemuksen mukaisesti
    • Aineiston lisenssin osoite Kielipankin oikeudet -palveluun jätetyn hakemuksen mukaisesti
  2. Selvitys käyttötarkoituksesta
    • Lyhyt selvitys tutkimustarkoituksesta Kielipankin oikeudet -palveluun jätetyn hakemuksen mukaisesti
  3. Linkki aineiston käsittelytarkoitusta koskevaan julkiseen tietosuojailmoitukseen
  4. Kuvaus siirrettävän aineiston sisältämistä henkilötiedoista ja henkilötietoryhmistä
    • Vrt. aineistokohtaiset tietosuojaehdot kyseisen aineiston lisenssissä.
      Mitä arkaluonteisempia tietoja siirretään, sitä huolellisemmin niitä on suojattava myös siirron aikana ja vastaanottajamaassa.
  5. Vastaanottajamaa ja siellä sijaitseva, aineiston käsittelystä vastaava organisaatio (esim. yliopisto)
    • Mainitse organisaation nimi, maantieteellinen sijainti ja yhteystiedot.
    • Kuvaus vastaanottavan organisaation toimialasta. Tämä voi vaikuttaa tietojen suojaamiseen, esim. alan käytäntöjen tai sille myönnetyn erityissuojan vuoksi.
  6. Perustelut, miksi siirtäminen kyseiseen maahan on tarpeen
    • Olisiko muita vaihtoehtoja EU:n tai ETA:n alueella ja miksi niitä ei käytetä?
    • Vertaa siirron hyötyjä vs. siirrosta mahdollisesti aiheutuvia haittoja rekisteröidyille.
  7. Onko tiedossa, että rekisteröityjä on informoitu siirrosta?
    • Jos tietosuoja-asetus on ollut voimassa aineiston keruuvaiheessa ja siirtotarvetta on jo silloin osattu ennakoida, siitä on voitu kertoa myös tutkittaville.
    • Yleensä rekisteröidyille ei ole mahdollista kertoa uusista siirroista niiden aineistojen osalta, jotka on jo talletettu Kielipankkiin, koska tutkittavien henkilöllisyys ei ole Kielipankin tiedossa. Toimittamasi tietosuojailmoituksen linkki kuitenkin julkaistaan Kielipankin verkkosivuilla, jolloin tiedot ovat sitä kautta rekisteröityjen saatavilla.
  8. Kuvaus aineiston siirtomenetelmästä
    • Esim. kopioidaanko aineistoa sellaisenaan Kielipankista muualle; mitä siirtokanavaa käytetään.

Mallisopimuslausekkeet ja täydentävät suojatoimet siirron yhteydessä

Jos aineistokohtaisissa tietosuojaehdoissa mainittu rekisterinpitäjä arvioi, että aineiston siirtäminen on riskeihin nähden perusteltua, rekisterinpitäjä voi tehdä vastaanottavan organisaation (sinun kotiorganisaatiosi) kanssa sopimuksen aineiston luovuttamisesta

Aineiston siirtosopimukseen on mahdollista liittää esimerkiksi Euroopan komission antamat vakiosopimuslausekkeet. Lisäksi on kuitenkin vielä arvioitava, vaaditaanko henkilötietojen suojaamiseksi muita täydentäviä toimenpiteitä.

Täydentäviä suojatoimia voivat olla mm. muut sopimusehdot henkilötietojen suojaamisesta, siirrettävien henkilötietojen pseudonymisointi tai anonymisointi, säilytysaikojen rajaaminen, tutkittavan suostumus tietojen siirrolle ja aineiston kryptaus.

Huomaathan kuitenkin, että osapuolilla voi olla tällaisten sopimusten osalta erilaisia käytäntöjä, ja aikataulu saattaa venyä.

 


 

Transferring and processing personal data outside the EU and the European Economic Area

Suomeksi

The transfer or disclosure of personal data outside the EU or the European Economic Area is restricted by the General Data Protection Regulation (GDPR) of the EU and the Data Protection Act in Finland. The purpose of these regulations is to protect the data subjects in countries outside Europe.

According to the data protection regulations, personal data may be transferred outside the EU in case the European Commission has determined that the country’s level of data protection is adequate, or by using the transfer mechanisms and/or adequate safeguards specified in the legislation.

Resources containing personal data stored in the Language Bank may only be processed in accordance with the resource-specific license including the data protection terms and conditions. For some resources, the transfer of data out of Europe may be restricted or forbidden.

Countries to which personal data may be transferred under the same conditions as within Finland

In general, the Language Bank may disclose resources containing personal data to all of the following countries under the same conditions (note, however, that the information may change and exceptions may apply on individual resources):

  1. All EU countries
  2. Countries belonging to the European Economic Area (Iceland, Norway, and Liechtenstein)
  3. Countries whose level of data protection is considered adequate by the European Commission (see the list maintained by the Commission).

In what situations are additional measures required?

If you log in to the Language Bank service with the user credentials of an organization located outside Europe and request access to a resource that contains personal data, please be aware that processing your request may be more complex and it may take longer than usual. We will also need some additional information from you in order to process your application. Further instructions are provided below on this page.

Please note that, for example according to the guidelines of the University of Helsinki (updated on December 11, 2025), if a researcher affiliated with the University of Helsinki processes the data related to their own research when they are physically located outside the EU or EEA for example to participate at a conference, this is not considered as ’transfer’ or ’disclosure’ of the data.

Why are additional measures required to transfer personal data outside Europe?

In case the user is going to process the data outside the above-mentioned areas, the controller of the resource deposited in the Language Bank must assess, on a case-by-case basis, whether the legislation of the recipient country is sufficient to maintain the rights of the data subjects and whether the personal data can be adequately protected.

To enable the transfer, a separate agreement can sometimes be made between the Controller (mentioned in the data protection terms and conditions) and the receiving organization.

How to apply for access to material containing personal data in the Language Bank in a country that is not included in the above list

You can submit a request for access to the material as normal via the Language Bank Rights service, in case you are able to log in with your home university account or with your user identity provided by CLARIN. However, please ensure in advance that the transfer is not forbidden by the resource-specific license.

In case you belong to an organization located outside the above-mentioned areas, access to a resource containing personal data in the Language Bank cannot be granted unless a case-by-case risk assessment has been completed by the data controller. For this reason, it may take longer than usual to process your application. Apart from your application, we will also need some additional information from you.

The decision to transfer personal data stored in the Language Bank to a country outside the EU is made by the controller who is responsible for the redistribution of the resource in the Language Bank (this would usually be either the University of Helsinki or another university). The controller will assess whether the rights of the data subjects can be adequately safeguarded in the recipient country in question.

The Language Bank will ask you to provide some basic information that is necessary for this assessment and we will forward the details to the appropriate controller. The controller may ask you to provide additional information for clarification if needed.

Basic information required for the assessment

In order for your application to be processed, please provide the Language Bank with the following information:

  1. Identifying information about the resource
    • Full name and identifier of the resource (from the application submitted to the Language Bank Rights service)
    • Address of the resource-specific license page (from the application submitted to the Language Bank Rights service)
  2. Description of the intended use
    • Brief description of the research purpose (in accordance with the application submitted to the Language Bank Rights service)
  3. Link to the public privacy notice concerning the purpose of processing the data
  4. Description of the types of personal data and the categories of personal data contained in the resource to be transferred
    • See the resource-specific data protection terms and conditions included in the license of the resource.
    • The more sensitive the data being transferred, the more carefully it must be protected during transfer and in the recipient country.
  5. The recipient country and the organization responsible for processing the data located in the recipient country (e.g., a university)
    • Name, geographic location and contact details of the organization
    • Description of the recipient organization’s field of activity. This may affect data protection, e.g. due to industry practices or special legal protection that was granted to the organization.
  6. Reasons why transfer to that country is necessary
    • Would there be any alternatives within the EU or EEA, and why is it not possible to use them?
    • Compare the benefits of the transfer with the potential disadvantages for data subjects.
  7. Is it known that the data subjects have been informed of the transfer?
    • In case the General Data Protection Regulation (GDPR) has been in force in the EU at the time of collecting the original data and in case the need for data transfer was then already anticipated, the research subjects may have been informed of this.
    • It is usually not possible to inform the data subjects about new transfers of resources that have already been deposited in the Language Bank, as the Language Bank has no knowledge of the identities of the data subjects. However, the public link of your privacy notice will be published on the website of the Language Bank, thus making the information accessible to the data subjects.
  8. Description of the data transfer method
    • For example, will the material be copied as is from the Language Bank to another location; what transfer channel will be used.

Standard contractual clauses and supplementary safeguards in the context of transfers

In case the controller mentioned in the resource-specific data protection terms and conditions has assessed that the transfer of the data is justified in view of the risks, the controller can make an agreement on the transfer of the data with the organization receiving the data in the destination country (i.e., with your home organization). 

One possibility is to include, for example, the standard contractual clauses issued by the European Commission in the data transfer agreement. However, it will still be necessary to assess whether other supplementary measures are required to protect the personal data.

The supplementary measures may include, for example, other contractual terms and conditions on data protection, pseudonymization or anonymization of the personal data to be transferred, limitation of storage periods, consent of the research subject to the transfer of data, and encryption of the data.

Please note, however, that the parties may have different practices regarding such agreements, and the process may take time.

 


 

Sensitive Data services (CSC)

Suomeksi

In case special protective measures are required in order to process your research data, you may consider using the Sensitive Data services available at CSC. The SD services can support you in processing your research data securely. SD Connect (for storing and sharing data) and SD Desktop (for processing and computing) provide an environment isolated from the Internet, accessible for you and your colleagues only.

Before starting a Sensitive Data project, make sure that you have carefully assessed the risks concerning your dataset. SD services should only be used when necessary, since the possibilities for processing the data within SD Desktop are intentionally limited.

How to use the SD Services at CSC – step by step

For up-to-date details, please refer to the documentation provided by CSC at https://docs.csc.fi/data/sensitive-data/.

  1. Create a CSC user account, unless you already have one. (mycsc.fi)
  2. Activate multi-factor authentication (MFA) for your CSC user account. (mycsc.fi)
  3. Create or join a CSC project whose members would be allowed to access the same sensitive data. Take note of the project number. (mycsc.fi)
  4. At first access to a new project where personal data will be processed, a Description of Processing Activity (DPA) will be required. This is a piece of internal documentation that is required by the GDPR. Note that some of the required information would already be included in the privacy notice that you probably created previously.
  5. The project manager needs to add or invite all new members to the project. (mycsc.fi)
  6. The project manager needs to activate SD services for the project. (mycsc.fi)
  7. Accept the terms of use of the SD Services. (mycsc.fi)
  8. Prepare the data that is to be uploaded and processed with the SD Services. Make sure you protect the data well until it is uploaded to SD Connect.
  9. Log in to SD Connect (using multi-factor authentication), to upload the sensitive data. Note that Chrome will probably work better than other browsers. (sd-connect.csc.fi)
    • Select the project that will be allowed to access the data. (sd-connect.csc.fi)
    • Select Upload. Give a name to the folder (i.e., the ’bucket’ that will contain your files). Note that the name of the folder/bucket cannot be changed after it has been created. Select the files to be encrypted and uploaded from your local device (this will work for files up to 100 GB). Then click Upload. (sd-connect.csc.fi)
    • In case you need to upload files larger than 100 GB, you can use the command-line tool to automatically encrypt and transfer the data from Allas, see instructions.
    • With SD Connect, it is also possible to share folders across different CSC projects. (sd-connect.csc.fi)
  10. If you need to use special software within SD Desktop, check the list of the tools currently available via SD Software Installer.
    • Some versions of, e.g., ELAN (for audio & video annotation), Praat (for speech analysis, annotation and signal processing) and Whisper (an automatic speech recognition tool for many languages) are available for SD Desktop users.
    • It is also possible to import your own software to SD Desktop in containers, see instructions.
    • If you have any questions, please contact CSC Service Desk (subject: Sensitive Data).
  11. Login to SD Desktop (using multi-factor authentication), to use and to analyse the sensitive data in a secure desktop environment. (sd-desktop.csc.fi)
    • Click on Go to SD Desktop Management. (sd-desktop.csc.fi)
    • Again, select the desired project. To set up the virtual machine for the new desktop, select the operating system (e.g., Ubuntu 22.04). For the resources to be allocated, ’Small computation’ is often sufficient, unless you know that you will be performing heavy computation. Give a name to the desktop (you may set up several desktops/virtual machines for different purposes). (sd-desktop.csc.fi)
    • If you intend to use audio or video data in SD Desktop, you should select Add External Volume.
      • This will not affect, e.g., the amount of data that can be loaded from Allas to the desktop. However, using an external volume will make the connection faster when inspecting the files in SD Desktop.
      • Moreover, if the virtual machine gets completely stuck for some reason, the data on the external volume can be recovered, whereas the data stored within the main desktop volume cannot. (sd-desktop.csc.fi)
    • Remember to make all the aforementioned selections first. Then, wait patiently for the desktop to be built! The list of desktops may not update immediately, although the building of the new desktop may already be in progress. The building stage may take up to 30 minutes. (sd-desktop.csc.fi)
    • When the new desktop appears ’active’ on the list, click on Go to Connections page and enter the desktop of your choice. Your new SD Desktop instance opens. (sd-desktop.csc.fi)
    • To copy your data (to make your data available) to the desktop, look for Data Gateway in the menus. Double-click on it and log in with your CSC credentials. Note that it is not possible to copy and paste anything to SD Desktop, so you will need to type your password character by character.
    • To install specific software to your desktop, go to Data Gateway -> SD Connect  > Open folder…
      From folder tools-for-sd-desktop, move ’sd-installer’ to the Desktop folder. The file will now be copied to your virtual machine. Right-click on sd-installer on the desktop and select Allow launching. Then double-click on it. You can now select the tool you wish to install on your SD Desktop virtual machine.
    • Process and analyze your data in the desktop environment.
    • If you need to stop working, you can pause the desktop in order not to spend resources, via Go to SD Desktop Management. This will not delete your data. However, it will take some time to restart the desktop later. (sd-desktop.csc.fi)
    • Note that if you delete a desktop entirely, all the data stored in that desktop instance will be deleted, and it will not be possible for anyone to get it back.
  12. For security reasons, data can only be exported from SD Desktop by the manager of the CSC project in question. See instructions. (sd-desktop.csc.fi)

 

 

Sensitive Data -palvelut (CSC)

In English

Jos tutkimusaineiston käsittely edellyttää erityisiä suojatoimenpiteitä, voit harkita CSC:n tarjoamien, arkaluonteisille aineistoille suunnattujen Sensitive Data (SD) -palveluiden käyttöä. SD-palvelut auttavat käsittelemään tutkimusdataa turvallisesti. SD Connect -alusta (tiedostojen tallentamiseen ja jakamiseen suojatusti) ja SD Desktop -ympäristö (aineiston suojattuun käsittelyyn ja laskentaan) muodostavat Internetistä eristetyn työskentelyalueen, joka on vain sinun ja kollegoidesi käytössä.

Ennen kuin käynnistät SD-projektin, varmista, että olet arvioinut aineistoosi liittyvät riskit huolellisesti. SD-palveluita kannattaa käyttää vain, mikäli se on välttämätöntä, koska aineistojen käsittelymahdollisuudet SD Desktopissa ovat tarkoituksella rajalliset.

Kuinka CSC:n SD-palveluita käytetään – pikaohje

CSC:n tarjoamat ajantasaiset ohjeet löytyvät osoitteesta https://docs.csc.fi/data/sensitive-data/.

  1. Luo CSC:n käyttäjätili, ellei sinulla sellaista vielä ole. (mycsc.fi)
  2. Aktivoi CSC-käyttäjätunnuksellesi MFA-autentikointi (monivaiheinen tunnistautuminen). (mycsc.fi)
  3. Luo uusi CSC-projekti tai liity CSC-projektiin,  jonka jäsenillä on lupa käyttää samaa arkaluonteista aineistoa. Merkitse projektin numero muistiin. (mycsc.fi)
  4. Jos uudessa CSC-projektissa käsitellään henkilötietoja, ensimmäisellä käyttökerralla vaaditaan toimittamaan selostus henkilötietojen käsittelytoimista (Description of Processing Activity eli DPA), joka on tietosuoja-asetuksen mukaan vaadittava sisäinen dokumentti. Huomaa, että ainakin osa vaadituista tiedoista saattaa helposti löytyä hankettasi koskevasta tietosuojailmoituksesta, jonka olet todennäköisesti tehnyt jo aiemmin.
  5. Projektin vastuuhenkilö (project manager) on lisää tai kutsuu uudet jäsenet projektiin. (mycsc.fi)
  6. Projektin vastuuhenkilö (project manager) aktivoi SD-palvelut kyseisen projektin osalta. (mycsc.fi)
  7. Hyväksy SD-palveluiden käyttöehdot. (mycsc.fi)
  8. Valmistele aineisto, joka on määrä siirtää käsiteltäväksi SD-ympäristöön. Varmista, että aineisto on hyvin suojattu siihen saakka, kun se ladataan SD Connect -alustalle.
  9. Kirjaudu monivaiheista tunnistautumista käyttäen SD Connect -palveluun, jonka kautta arkaluonteinen aineisto ladataan käyttöön. Huom: Chrome-selain toimii todennäköisesti paremmin kuin muut selaimet. (sd-connect.csc.fi)
    • Valitse se projekti, jonka osallistujilla on lupa päästä aineistoon. (sd-connect.csc.fi)
    • Valitse Upload. Anna nimi hakemistolle (eli ’bucketille’, johon tiedostot lisätään). Huomaa, ettei hakemiston/bucketin nimeä voi enää muuttaa, kun se on luotu. Valitse tiedostot, jotka haluat salata ja ladata paikalliselta laitteeltasi SD-palveluun (tämä toimii enintään 100 GB:n kokoisille tiedostoille). Klikkaa sitten Upload. (sd-connect.csc.fi)
    • Jos ladattavan tiedoston koko on suurempi kuin 100 GB, voit käyttää komentorivityökalua, jolla data salataan ja siirretään Allas-palvelusta automaattisesti, katso ohjeet.
    • SD Connectissa voidaan myös jakaa kansioita CSC-projektien kesken. (sd-connect.csc.fi)
  10. Jos tarvitset SD Desktop -ympäristössä erityisiä sovellusohjelmia, katso lista tällä hetkellä SD Software Installerilla käytettävissä olevista työkaluista.
    • SD Desktopissa on käytettävissä versiot esimerkiksi ELAN-ohjelmasta (äänen ja videon annotointiin), Praat-ohjelmasta (puheen analyysiin, annotointiin ja signaalinkäsittelyyn) ja Whisperistä (automaattinen puheentunnistin monille eri kielille).
    • Myös omia sovelluksia on mahdollista tuoda SD Desktop -ympäristöön kontteina (container), ks. ohjeet.
    • Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä CSC:n asiakaspalveluun (mainitse viestin otsikossa ”Sensitive Data”).
  11. Kirjaudu SD Desktop -ympäristöön, jossa voit käyttää ja analysoida arkaluonteista aineistoa suojatussa työpöytäympäristössä. (sd-desktop.csc.fi)
    • Valitse Go to SD Desktop Management. (sd-desktop.csc.fi)
    • Valitse haluttu projekti. Valitse käyttöjärjestelmä uuden työpöydän virtuaalikoneeseen (esim. Ubuntu 22.04). Resursseiksi riittää usein valita ’Small computation’, jollet ole varma, että tulet tarvitsemaan raskaampaa laskentaa. Anna työpöydälle nimi (voit määrittää useita työpöytiä/virtuaalikoneita eri tarkoituksiin). (sd-desktop.csc.fi)
    • Jos aiot käyttää SD Desktopissa ääni- tai videoaineistoa, kannattaa valita Add External Volume.
      • Tämä ei vaikuta Altaasta ladattavan aineiston enimmäismäärään. Ulkoisen levyn käyttäminen kuitenkin nopeuttaa yhteyttä, kun mediatiedostoja tarkastellaan SD Desktopissa.
      • Lisäksi, jos virtuaalikone jostakin syystä kokonaan jumiutuu, ulkoisella levyllä olevat tiedot voidaan palauttaa takaisin käyttöön, kun taas työpöydän omalla levyllä olevaa dataa ei voida pelastaa. (sd-desktop.csc.fi)
    • Muista ensin tehdä kaikki edellä mainitut valinnat. Odota sitten kärsivällisesti työpöydän käynnistymistä! Työpöytäluettelo ei välttämättä päivity heti, vaikka uusi työpöytä olisikin jo valmisteilla. Työpöydän valmisteluvaihe voi kestää jopa 30 minuuttia. (sd-desktop.csc.fi)
    • Kun uusi työpöytä näkyy listalla aktiivisena (’active’), klikkaa Go to Connections page ja valitse haluamasi työpöytä, jolloin työpöytäympäristö aukeaa. (sd-desktop.csc.fi)
    • Etsi valikoista Data Gateway, jonka kautta saat datan työpöydän kautta käyttöön. Kaksoisnapauta Data Gatewayta ja kirjaudu CSC-tunnuksellasi. Huomaa, ettei SD Desktopiin ole mahdollista kopioida ja liittää muualta mitään tekstiä, joten salasana on kirjoitettava käsin merkki kerrallaan.
    • Jos haluat asentaa työpöytääsi erityisiä ohjelmia, siirry Data Gateway -> SD Connect  > Open folder…
      Siirrä hakemistossa tools-for-sd-desktop oleva ’sd-installer’ Desktop-hakemistoon. Tiedosto kopioituu nyt virtuaalikoneeseesi. Klikkaa työpöydällä näkyvää sd-installeria hiiren oikealla napilla ja valitse Allow launching. Kaksoisnäpäytä sitten sd-installeria.
    • Nyt voit valita työkalun, jonka haluat asentaa SD Desktopiin virtuaalikoneelle.
    • Käsittele ja analysoi aineisto työpöytäympäristössä.
    • Jos joudut välillä keskeyttämään työn, valitse Go to SD Desktop Management, jossa voit tilapäisesti siirtää myös virtuaalityöpöydän lepotilaan (pause), jolloin se ei kuluta resursseja. Tämä ei poista virtuaalikoneella olevaa dataa. Työpöydän käynnistäminen myöhemmin uudelleen kestää kuitenkin jonkin aikaa. (sd-desktop.csc.fi)
    • Huomaa, että jos poistat  työpöydän kokonaan (delete), kaikki kyseiseen työpöytäinstanssiin talletettu data poistetaan, eikä kenenkään ole mahdollista enää palauttaa sitä.
  12. Turvallisuussyistä vain kyseisen CSC-projektin vastuuhenkilö voi viedä tietoja pois SD Desktopista. Katso ohjeet. (sd-desktop.csc.fi)

 

 

Language Data Space and ALT-EDIC in Finland

What is the European Language Data Space (LDS)?

The EU is in the process of creating an internal market for all types of data. The aim is to ensure that data can be shared from one stakeholder to another within the region, in accordance with the EU legislation. Data sharing requires interactive networks – data spaces – that can connect data providers and users, and offer a platform for them to communicate, make contracts and trade with each other.

All the upcoming European data spaces will be developed in line with the European Data Strategy. There are development plans for data spaces for approximately 15 different strategic fields. According to the vision, data spaces will allow for the commercialisation and more efficient re-use of data. This will benefit not only commercial stakeholders in the EU, but also EU citizens by providing them with better digital services, for example. In addition, researchers could gain access to new types of data and materials, which could boost basic research and increase opportunities for product development and innovation.

The European Language Data Space (shortened: LDS) is an ecosystem for the sharing and commercialisation of language data, such as text and speech data, and for the development of large language models and language-centric Artificial Intelligence. The Language Data Space is being developed and coordinated by the LDS Consortium, which was established in early 2023 with the support of the European Commission. The first phase of the LDS will last three years and during this period, the technical and legal framework for the operation of the common language data platform will be established in cooperation with the various stakeholders.

The work on the language data space will also be driven forward by ALT-EDIC, the language technology alliance of EU member states established in early 2024. In particular, ALT-EDIC aims to ensure the development of EU-based large language models.

The Language Data Space will be built partly on top of existing networks and language technology infrastructures. Sitra’s publication Snapshot of Finnish data spaces (2024) summarises well the current situation in Finland with regard to language technologies and the Language Data Space (in Finnish).

LDS Workshop in Finland and elsewhere in Europe

In spring 2024, the LDS Consortium launched a series of country-specific workshops to share information about the possibilities of the common Language Data Space, and to reach as many stakeholders in each member country as possible. The workshops are organised in collaboration with local institutions. In April 2024, Finland had the honour of being the first EU member state to host an LDS workshop. The event was organised locally by the University of Helsinki. More information on workshops in other EU countries and upcoming LDS events can be found on the Language Data Space website.

The Finnish LDS workshop provided an opportunity for organisations and companies in Finland to exchange ideas on the possibilities and challenges that a common platform and marketplace for language models and data could offer. As remote presenters, the workshop featured Philippe Gelin from the European Commission, and Georg Rehm from DFKI in Germany. In the panel discussions (see photos below), partners from the LAREINA project coordinated by the University of Helsinki shared their views on the importance of language data and on the challenges regarding the availability and technical quality of data or regarding copyright constraints. Without access to electronic data of sufficient quality and scope, it is difficult to develop language models for speakers of small and medium-sized languages.

After the LDS workshop, Finland initiated the membership process to join ALT-EDIC as an observer member. After summer 2024, the full membership of Finland in ALT-EDIC was confirmed for the next three years. The administrative representative of Finland in ALT-EDIC is the Ministry of Transport and Communications, with whom the University of Helsinki aims to maintain an active dialogue.

LDS invites businesses and other stakeholders to join the user group

Language Data Space invites European stakeholders to join the LDS User Group. The group includes commercial stakeholders from different sectors as well as representatives from both public administrations and research. The news from the remote meeting of the LDS User Group in November 2024 can be found here. Joining the LDS User Group is done via a form that can be found on the LDS website. In particular, language data providers and utilisers, as well as language model developers, are warmly welcome to join the group.

At the end of 2024, the Language Data Space is entering the pilot phase, where the Language Bank of Finland is also actively involved. The aim is to test the pilot version of the LDS platform in Finland and to collect user feedback. The Language Bank of Finland is also planning to organise a workshop in spring 2025 on the Language Data Space, ALT-EDIC and copyright issues. We will inform about this upcoming event on our website and through the LAREINA project.


All photos in the article: Jyrki Niemi / University of Helsinki

Links

Kielipankin luvanvaraisten aineistojen (CLARIN RES) käyttöehtojen päivitys

In English

Helmikuussa 2022 tehdyn Kielipankin yleisten ehtojen ja aineistokohtaisten käyttöehtojen päivityksen jälkeen kävi ilmi, että luvanvaraisia aineistoja koskeviin CLARIN RES -tyyppisiin lisensseihin kaivattiin vielä tarkennusta. 24.5.2022 alkaen RES-lisenssien uusi versio 2.1 alkaa seuraavalla tavalla (muuttuneet kohdat lihavoitu):

”Oikeudenhaltija myöntää Käyttäjälle henkilökohtaisen maksuttoman, ei-yksinomaisen ja pysyvän (tekijänoikeuden voimassaoloajan kestävän) oikeuden käyttää ja kopioida Aineistoa Käyttäjän kanssa sovittuun tarkoitukseen muutettuna, muuttamattomana tai osana yhteenliitettyä teosta. […]”

Luvanvaraisten aineistojen uudet käyttäjät hyväksyvät loppukäyttäjän lisenssin uusimman version ennen hakemuksen tekemistä Kielipankin oikeudet -palvelussa. Lisenssien muutoksista ilmoitetaan vielä erikseen sähköpostitse niille käyttäjille, joilla on ennestään Kielipankin oikeudet -palvelun kautta myönnetty pääsy yhteen tai useampaan rajoitettuun aineistoon.

Linkki yksittäisen aineiston lisenssiin löytyy Kielipankin aineistoluettelosta tai kyseisen aineistoversion kuvailutietueesta (ks. Documentation).

Kooste Kielipankin soveltamien loppukäyttäjän lisenssien sisällöstä, erilaisten lisäehtojen mahdollisista yhdistelmistä ja näissä äskettäin tapahtuneista muutoksista löytyy sivulta CLARIN-aineistojen loppukäyttäjän lisenssit.

The licenses regarding restricted corpora (CLARIN RES) were updated

Suomeksi

After the general update of the Terms of Use of the Language Bank of Finland and the resource-specific end-user licenses that took place in February 2022, it turned out that a further clarification was required for CLARIN RES type licenses. Starting on 24th May 2022, the new version 2.1 of the RES license begins in the following way (here, the changes are bolded):

”The Rightholder grants the End-User a personal free, non-exclusive and perpetual (for the duration of the copyright) right to use and make copies of the Resource for the purpose agreed with the End-User as such, as modified, or as part of a compilation or derived work. […]”

New users of restricted resources must accept the end-user licenses before applying for access via Language Bank Rights. Those users who already have access to one or more restricted resources will be notified about license changes to the email address that was provided along with their application.

The link to the license of an individual resource can be found on the list of corpora in the Language Bank of Finland or via the metadata record (see Documentation) of the resource version in question.

Please see CLARIN End-User License Agreements (EULA) for an overview of the changes that have recently taken place in the end-user licenses applied by the Language Bank.

Updates to the Terms of Use of the Language Bank of Finland

The Terms of Use of the Language Bank of Finland and the resource-specific license terms and conditions have been updated.

The Terms of Use of the Language Bank of Finland and the General Terms of Use for CSC’s Services for Research and Education are binding to all users of the Language Bank of Finland. In addition, the users are required to comply with the resource-specific terms and conditions.

Read the general terms as well as the resource-specific licenses carefully. The link to the license of a given resource is provided in the metadata record of the resource in question and on the list of resources of the Language Bank.

During the spring, the licenses of all resources that contain personal data will be supplemented with resource-specific data protection terms and conditions. In case you notice that the data protection terms and conditions have not yet been specified for the resource you are planning to use, please follow the guidelines for processing corpora stored in the Language Bank of Finland that contain personal data and contact the Language Bank in case you need further information regarding data protection.

Notifications about updates regarding the licenses of individual resources will be published on the Language Bank website as well as emailed to the users who have access to the resource on the basis of a separate application.

 

Päivityksiä Kielipankin yleisiin käyttöehtoihin

Kielipankin yleiset käyttöehdot on päivitetty. Samalla on täsmennetty myös aineistokohtaisia käyttöehtoja.

Kielipankin yleiset käyttöehdot sekä CSC:n tutkimuksen ja opetuksen palvelujen yleiset käyttöehdot sitovat kaikkia Kielipankin käyttäjiä. Lisäksi käyttäjien on noudatettava aineistokohtaisia ehtoja.

Tutustu yleisiin käyttöehtoihin ja jokaisen käyttämäsi aineiston käyttöehtoihin huolellisesti. Linkki yksittäisen aineiston lisenssiin löytyy kyseisen aineiston kuvailutietueesta ja Kielipankin verkkosivuilla olevasta aineistoluettelosta.

Henkilötietoja sisältävien aineistojen (PRIV-merkintä) lisensseihin lisätään kevään aikana aineistokohtaiset tietosuojaehdot. Jos tietosuojaehtoja ei jonkin käyttämäsi aineiston osalta vielä ole, noudata ohjeita henkilötietoja sisältävien Kielipankin aineistojen käsittelyyn ja pyydä tarvittaessa lisätietoja Kielipankista.

Aineistokohtaisten käyttöehtojen päivityksistä ilmoitamme jatkossa Kielipankin verkkosivuilla sekä sähköpostitse niille käyttäjille, jotka ovat saaneet erillisellä hakemuksella pääsyn aineistoon.

Kielipankin aineistokohtaiset käyttöehdot ja tietosuojaehdot uudistuvat

Kielipankin aineistokohtaisiin käyttöehtoihin on alkuvuoden 2022 aikana tulossa joitakin tarkennuksia ja täydennyksiä. Näkyvimpänä muutoksena ovat aineistokohtaiset tietosuojaehdot, jotka lisätään kaikkien henkilötietoja sisältävien aineistojen käyttöehtoihin uutena osiona. Ilmoitamme yksittäisten aineistojen käyttöehtoihin liittyvistä päivityksistä Kielipankin verkkosivuilla.

Kielipankissa oleva aineisto sisältää henkilötietoja, jos sen lisenssissä on merkintä +PRIV. Tällöin sitoudut käsittelemään aineiston sisältämiä henkilötietoja luottamuksellisesti, huolellisesti ja vain siihen käyttötarkoitukseen, jota varten olet saanut aineistoon pääsyn. Muut henkilötietojen käsittelyä koskevat rajoitukset kerrotaan aineistokohtaisissa tietosuojaehdoissa. Katso myös Kielipankin yleiset ohjeet henkilötietoja sisältävien aineistojen käsittelyyn.

Kun ryhdyt käyttämään Kielipankissa olevaa henkilötietoja sisältävää aineistoa uudessa hankkeessa tai uuteen tarkoitukseen, ilmoita hankkeesi lyhyt ja yleistajuinen otsikko sekä avoimesti saatavilla olevan tietosuojaselosteen linkki Kielipankille tällä lomakkeella. Julkaisemme antamasi tiedot Kielipankin verkkosivuilla, jolloin ne ovat kaikkien aineiston käytöstä kiinnostuneiden nähtävillä.

Muistathan tutustua jokaisen käyttämäsi aineiston käyttöehtoihin huolellisesti. Jos jokin käyttöehdoissa askarruttaa tai et löydä tässä vaiheessa kaikkia tarvitsemiasi tietoja, kysythän Kielipankista lisää.

New ”resource group” pages on the Language Bank website

In the Language Bank of Finland, a given resource may be available as several different versions or variants that are provided for different purposes. For instance, the resource may be offered as a downloadable version, but there may also be a variant that is searchable via Korp.

In order to make it more convenient for users to locate the corpus version they need, we started creating resource group pages that provide an overview of all the available versions of the resource in question. For instance, all the resource versions that are included in the Plenary Sessions of the Parliament of Finland (eduskunta) resource group can be found at https://www.kielipankki.fi/corpora/eduskunta/.

All the resources that are available via the Language Bank of Finland are listed on the Corpora page, https://www.kielipankki.fi/corpora/. For each individual resource version mentioned on the list, you can find links to the

  • the metadata record
  • the license terms and conditions (for corpora including personal data, these will also contain the resource-specific data processing terms and conditions)
  • the access location of the resource (e.g., Korp, download service, or Puhti computing environment)
  • the resource group page (or a similar documentation page)
  • the citation instructions, including the persistent identifier of the resource version in question.

When citing the resource, please refer to the specific resource version that was used. This will make your research easier to replicate.

Uudet aineistoryhmien tietosivut Kielipankin verkkosivuilla

Samasta aineistosta voi olla yhtä aikaa saatavilla useita erilaisia versioita, joista käyttäjä voi valita omiin tarkoituksiinsa sopivimman. Tietty aineisto voi esimerkiksi olla tarjolla sekä omalle koneelle ladattavana versiona että Korp-palvelun kautta tutkittavana versiona.

Jotta sopivan aineistoversion löytäminen kävisi helpommin, tietystä aineistosta tehdyt versiot ja muunnelmat on ryhdytty keräämään yhteen uusille aineistoryhmien tietosivuille. Esimerkiksi viimeisimmät Eduskunnan täysistunnot (eduskunta) -ryhmään kuuluvat aineistoversiot voi tarkistaa osoitteesta https://www.kielipankki.fi/aineistot/eduskunta/.

Kaikki Kielipankin kautta välitettävät aineistot on tuttuun tapaan lueteltu Kielipankin aineistosivulla, https://www.kielipankki.fi/aineistot/. Aineistosivulla olevassa taulukossa on linkit kunkin aineistoversion

  • kuvailutietueeseen
  • lisenssiin
  • sijainti- eli käyttöpaikkaan (esim. Korpissa, latauspalvelussa tai Puhti-ympäristössä)
  • vastaavan aineistoryhmän sivuun sekä
  • kyseisen aineistoversion viittausohjeeseen, jossa on mukana aineiston pysyvä tunniste.

Kun viittaat aineistoon, mainitsethan sen aineistoversion viitetiedot, jota olet käyttänyt. Näin tutkimuksesi on helpommin toistettavissa.

Suomelle teknologinen etulyöntiasema puhepankin avulla? Useat suomalaisyritykset ovat jo mukana ainutlaatuisessa puheenkeruussa

Ylen artikkelissa kerrotaan Lahjoita puhetta -kampanjan merkityksestä Suomelle ja suomen kielelle. Myös Kielipankki on mainittu!

Lue koko juttu

Helsingin yliopiston uutiset: Le­ku­ri on ski­dien gaif­fa­ri – lah­joi­ta si­nä­kin pu­het­ta ja teko­äly ym­mär­tää pian myös mur­tei­ta

Helsingin yliopiston uutispalstalla kerrotaan Lahjoita puhetta -kampanjasta, jossa myös Kielipankki on mukana. Mari Peltosen haastateltavina olivat Krister Lindén ja Mietta Lennes.

Lue juttu

 

How to cite a corpus that is available in the Language Bank of Finland

Did you know that the Language Bank of Finland offers reference instructions, including a persistent identifier, for each and every corpus version? You should include the reference in all publications where the corpus in question has been used.

Systematic citation practices make your study easier to replicate, and the corpus compilers can be recognized for their work.

Read more

 

How to locate reference instructions on the list of corpora

Näin viittaat Kielipankissa olevaan aineistoon

Tiesitkö, että Kielipankki tarjoaa jokaiselle aineistolle ja sen eri versioille valmiin viittausohjeen, joihin sisältyy aineiston pysyvä tunniste? Tiedot kannattaa lisätä lähdeluetteloon kaikissa julkaisuissa, joissa kyseistä aineistoa on hyödynnetty.

Yhtenäinen viittaustapa helpottaa tutkimuksen toistamista. Samalla aineistojen koostajat saavat tunnustuksen työstään.

Lue lisää

 

Viittausmuodon löytäminen aineistolistalta

How to cite individual corpora, the Language Bank of Finland and FIN-CLARIN

Suomeksi

It is important to cite language resources (corpora and tools) in a coherent way. This will enable other researchers to replicate your research, and the authors or developers of the resource can receive credit for their work.

By providing a reference to the Language Bank of Finland and to its language resources, you can also help FIN-CLARIN keep track of the usage of its corpora and services and maintain the Language Bank of Finland.

References to individual resources available in the Language Bank of Finland

When you use a language resource (a corpus or a tool) that is available via the Language Bank of Finland, please adhere to the citation instructions provided by the Language Bank. This way, you provide an accurate reference to the exact version of the resource. In the Language Bank of Finland, every resource version has a unique persistent identifier that is always included in the reference. The identifier exists in order to ensure that the resource can be accessed and the study can be replicated in the future even if the location of the resource changes.

The license conditions of many corpora and tools require the users to provide a reference to the resource in question. In this case, the license terms will usually mention the BY condition (Attribution; Nimeä in Finnish). A reference is systematically required for all language resources that are licensed for academic use (CLARIN ACA) or for individual use (CLARIN RES). Even openly licensed language resources may require appropriate citation (e.g., Creative Commons Attribution and other open licenses).

How to find the reference instructions of individual corpora

Reference instructions for individual corpus versions or variants can be found by clicking on the quotation mark icon-quote-right on the Corpora list of the Language Bank of Finland.

The reference instructions are also mentioned in the metadata of each language reource. The metadata of the corpora that are available via the Language Bank of Finland are stored and distributed on the COMEDI service, and the same information is also shown, e.g., via the Virtual Language Observatory. The metadata record of a specific language resource can always be accessed with the persistent identifier that is included in the citation instructions, or by clicking on the corpus title on the corpus list of the Language Bank. In the metadata record, the link to the reference instructions can usually be found under Resource documentation info. In some cases, the citation instructions are directly available in the Distribution info: Attribution text field. The metadata record also provides details on the corpus-specific license.

For corpus versions that are offered via the Korp concordancing service, the link to the citation instructions is available in the corpus information frame that pops up when the mouse cursor is moved over a corpus title in the corpus selection menu, as well as under the corpus details in the information column on the right when an individual search result is selected in the concordance view.

In case the resource is available via the download service of the Language Bank of Finland, it includes a file called README containing the persistent identifier of that particular resource version.

Reference format

As an example, here are the reference instructions to the language resource titled Corpus of Finnish Magazines and Newspapers from the 1990s and 2000s, Version 2:

University of Helsinki (2017). Corpus of Finnish Magazines and Newspapers from the 1990s and 2000s, Version 2 [data set]. Kielipankki. http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2017091901

Note that the exact formatting practices of data references may vary in different publications. In any case, it is best to try and include the details that are included in the citations instructions provided by the Language Bank of Finland. When you are writing scientific journal articles or producing other research output, you may need to check the publication-specific instructions in order to see whether it is customary to include data sources in the bibliography or to create a separate list for them.

References to the Language Bank of Finland, FIN-CLARIN or CLARIN

Reference to the Language Bank of Finland (Kielipankki)

To refer to the Language Bank of Finland as a resource publisher/distributor, please use the persistent identifier https://doi.org/10.17616/R3ND16.

In case you wish to refer to the Language Bank of Finland as a live collection of services, you can use the web address www.kielipankki.fi.

Refer to the FIN-CLARIN consortium

A presentation of the FIN-CLARIN consortium on the web portal of the Language Bank of Finland: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2014120212

Refer to CLARIN ERIC

The general reference instructions of CLARIN ERIC and CLARIN services can be found under CLARIN Frequently Asked Questions.

More information about citing data

Search Google Scholar for publications related to individual corpora

The Language Bank of Finland provides citation instructions for all corpus versions. The reference instructions are accessible from the Corpora list of the Language Bank of Finland (click on the double quotes ) and from the metadata of each corpus. On the reference instruction page, you can now also find a link to a Google Scholar query for publications related to the corpus in question.

The links to Google Scholar are generated automatically by the Language Bank of Finland. In the links, the persistent identifier (PID) and the title of the corpus are used as optional search criteria.

Persistent identifiers have been used by the Language Bank since the year 2014. A unique persistent identifier is included in the reference instructions for each corpus distributed via the Language Bank of Finland. The identifiers will allow for specific corpus versions (or at least information about their status) to be retrieved even if their access locations, tools and methods change in the future.

References to research data sets are equally relevant as references to other scientific sources. Accurate references will help other researchers replicate your study. In addition, both your publications and the data sets you used will gain more visibility.

Check out the citation instructions of your favourite corpus in the Language Bank of Finland and try searching for publications about it!

Etsi Kielipankin aineistoihin liittyviä julkaisuja helposti Google Scholar -palvelusta

Kielipankin kautta välitettävien aineistojen jokaisella eri versiolla on oma viittausohje. Aineistokohtaiset ohjeet löytyvät Kielipankin aineistoluettelosta lainausmerkkikuvakkeiden kohdalta sekä jokaisen aineistoversion kuvailutiedoista. Viittausmuodon yhteydessä tarjotaan nyt myös Google Scholar -hakulinkki, joilla voi etsiä kyseiseen aineistoon liittyviä julkaisuja.

Scholar-hakulinkit tuotetaan Kielipankissa automaattisesti. Linkissä käytetään vaihtoehtoisina hakukriteereinä aineiston pysyvää tunnistetta (persistent identifier, PID) sekä kuvailutietojen mukaista otsikkoa.

Kielipankki on käyttänyt pysyviä tunnisteita vuodesta 2014 alkaen. Pysyvä tunniste sisältyy jokaisen Kielipankin aineiston viittausohjeeseen. Tunnisteen avulla tietyn aineistoversion tiedot löytyvät myös jatkossa, vaikka aineiston sijainti ja välitystapa muuttuisivat.

Viittaaminen tutkimusaineistoihin on yhtä tärkeää kuin viittaaminen muihin tieteellisiin lähteisiin. Täsmällisten aineistoviitteiden avulla tutkimuksesi on varmemmin toistettavissa. Sekä tuottamasi julkaisut että niissä käyttämäsi aineistot saavat lisää näkyvyyttä.

Tarkista suosikkiaineistosi viittausohje Kielipankin aineistolistalta ja katso, mitä julkaisuja siitä jo löytyy!

Kuinka Kielipankin aineistoihin viitataan?

Tutkimusaineistoihin viittaaminen on yhtä tärkeää kuin tieteellisiin julkaisuihin viittaaminen. Joko sinä osaat? Katso uudet ohjeet: https://www.kielipankki.fi/tuki/viittaa-kielipankkiin-ja-fin-clariniin/

Viimeksi muokattu 2019-12-10

Hae Kielipankki-portaalista:
Milla Uusitupa
Kuukauden tutkija: Milla Uusitupa

 

Tulevat tapahtumat


Yhteystiedot

Kielipankin tekninen ylläpito:
kielipankki (ät) csc.fi
p. 09 4572001

Aineistoihin ja muuhun sisältöön liittyvät asiat:
fin-clarin (ät) helsinki.fi
p. 029 4129317

Tarkemmat yhteystiedot