A inehmized pyytäväd kaloi; pelkääväd, a yhskõikk pyytäväd. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
A ize kuulimma, etti ken-leeb tulõb põõsai möö. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
A karu, näb, eb tahtonnu meyed tarttua, vait tahtõ täm taitaameyed irmuttaa vähäkõizõõ. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
A siält karu tuli vällää. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
”Ken kase võib õlla täällä?” – tõintõisiilt kysyzimmä. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Kiireessii teimmä, kalakaiccõa pelkäzimmä. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Kõikkilaill on täätävä, etti siäll, Kamčadgall, on palyo kalota, mõnõllaisia lõhia. Noh, rahvaz käyb, pyyväb kaloita, ked võivad. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Kõikk irmuzivad, viskazivad jalgad pihalõõ ja johsivad ken kuhõõ. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Menimmä kaukalõõ meccää, õikessi karunurkkaa. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Miä ize menin puhõõ, niku lintu lentäzin. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Muitõšši kalakaiccõ on paikall: võtab kiini, štrafib. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Mõni vootta tagaaz miä elin Kamčadgall. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Noh, mööki uzõin käyzimmä kalassamaa. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Noh, võtimma ja panimma kalad värcciisee. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Palvõlin siäl floottaza. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Tämä, karu, vaatahti meyee päälee, märizi ja ajõ meyed takaa vähäkõizõõ. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Värcii senee, kaloyeekaa, jätettii mahaa..... http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Võtimma kaloi jõgõssa võrkolla. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Yhskõrt lähzin menemää sõbrõyeeekaa. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
Õlimma mittomaa meessä. http://depvladimir.narod.ru/urokkat/lingva.htm
